Vtip s překladačem Google: nejzábavnější selhání
Překladač Google není jen velmi užitečným pomocníkem pro cizí jazyky, vždy měl na skladě vtipy a vtipné chyby, i když Google od nich mnoho z nich vyžehlil. Vybrali jsme pro vás ty nejzábavnější příklady.
Google Translator Fail: Puberty by Justin Bieber
Na otázku, kdy Justin Bieber dosáhne puberty, překladatel Google zřejmě zná odpověď:
- Změňte překlad z angličtiny na vietnamštinu.
- Do textového pole zadejte „Will Justin Bieber někdy udeří do puberty“ a klikněte na „Přeložit“.
- Zkopírujte vietnamské vydání a vložte jej znovu do textového pole.
- Zaměňte vstupní a výstupní jazyk a přeložte znovu. Výsledkem je „Justin Bieber nikdy nedosáhne puberty“, tj .: „Justin Bieber nikdy nedosáhne puberty“.
Překladač Google: Great Tit v angličtině
Skutečně nevinní ptáci poskytují překladatelům Google spoustu zábavy:
- Nastavte jazyk na „němčinu na angličtinu“ a nechte se přeložit věta „Můj soused má skvělá prsa, ale co překládá kohouta na mém osli“.
- Výsledek není zcela správný, ale je o to zajímavější.
Bývalé chyby a vtipy od Google Translator
- Na chvíli můžete zadat text písně "Times change you" do textového pole a získat přidruženého umělce "Bushido" jako anglický překlad.
- Pokud Google Translate před několika měsíci zadal termín „East Zone Soup Cube“ dvakrát za sebou, anglické vydání bylo „Dancehall Dancehall“. Spojení mezi tanečním sálem a kostkami polévky nebylo prozkoumáno. Překlad je nyní KKK.
- Funkce beatboxu je již dlouho klasikou překladatelských vtipů. Když byl spuštěn text „pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpkzvpvz kkkkkk bsch“, překladatelský nástroj vstoupil do fáze připravené beatboxové relace. Odpovídající videa lze stále najít na portálech, jako je YouTube.
- Překladač Google jednou vyrobil atomově kontaminované „jaderné mýdlo“ z německého „jádra mýdla“.
- Pokud přeložíte větu „Ukradl jsem dvě auta“ do polštiny a podíváte se blíže na slovesa, uvidíte, že „krást“ se stalo „vítězným“.
- „Cart of Tartar“ je chléb Weinstein, který se používá především ve Velké Británii pro pečivo. Překladač Google překládá prášek dnes pomocí „smetanového kamene“.
- Německé slovo „osel“ se překládá jako „osel“ jak v litevštině, tak v polštině a v některých kombinacích anglických vět. Překladač Google pravděpodobně označil oba výrazy jako urážku a používá obě slova jako synonymum.
- Pokud v Google Translate zadáte velmi často písmeno „Ä“, bude jako rozpoznaný jazyk navržen „finština“. I když to není selhání, je to stále zábavné.
Jiné služby Google také nabízejí zábavné kuriozity, jako jsou Mapy Google a Google Street View.